TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Galatia 1:8-9

Konteks
1:8 But even if we (or an angel from heaven) should preach 1  a gospel contrary to the one we preached to you, 2  let him be condemned to hell! 3  1:9 As we have said before, and now I say again, if any one is preaching to you a gospel contrary to what you received, let him be condemned to hell! 4 

Galatia 1:16

Konteks
1:16 to reveal his Son in 5  me so that I could preach him 6  among the Gentiles, I did not go to ask advice from 7  any human being, 8 

Galatia 5:10

Konteks
5:10 I am confident 9  in the Lord that you will accept no other view. 10  But the one who is confusing 11  you will pay the penalty, 12  whoever he may be.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:8]  1 tc ‡ Most witnesses have ὑμῖν (Jumin, “to you”) either after (א2 A [D* ὑμᾶς] 6 33 326 614 945 1881 Ï Tertpt Ambst) or before (Ì51vid B H 0278 630 1175 [1739* ἡμῖν]) εὐαγγελίζηται (euaggelizhtai, “should preach” [or some variation on the form of this verb]). But the fact that it floats suggests its inauthenticity, especially since it appears to be a motivated reading for purposes of clarification. The following witnesses lack the pronoun: א* F G Ψ ar b g Cyp McionT Tertpt Lcf. The external evidence admittedly is not as weighty as evidence for the pronoun, but coupled with strong internal evidence the shorter reading should be considered original. Although it is possible that scribes may have deleted the pronoun to make Paul’s statement seem more universal, the fact that the pronoun floats suggests otherwise. NA27 has the pronoun in brackets, indicating doubt as to its authenticity.

[1:8]  2 tn Or “other than the one we preached to you.”

[1:8]  3 tn Grk “let him be accursed” (ἀνάθεμα, anaqema). The translation gives the outcome which is implied by this dreadful curse.

[1:9]  4 tn See the note on this phrase in the previous verse.

[1:16]  5 tn Or “to me”; the Greek preposition ἐν (en) can mean either, depending on the context.

[1:16]  6 tn This pronoun refers to “his Son,” mentioned earlier in the verse.

[1:16]  7 tn Or “I did not consult with.” For the translation “I did not go to ask advice from” see L&N 33.175.

[1:16]  8 tn Grk “from flesh and blood.”

[5:10]  9 tn The verb translated “I am confident” (πέποιθα, pepoiqa) comes from the same root in Greek as the words translated “obey” (πείθεσθαι, peiqesqai) in v. 7 and “persuasion” (πεισμονή, peismonh) in v. 8.

[5:10]  10 tn Grk “that you will think nothing otherwise.”

[5:10]  11 tn Or “is stirring you up”; Grk “is troubling you.” In context Paul is referring to the confusion and turmoil caused by those who insist that Gentile converts to Christianity must observe the Mosaic law.

[5:10]  12 tn Or “will suffer condemnation” (L&N 90.80); Grk “will bear his judgment.” The translation “must pay the penalty” is given as an explanatory gloss on the phrase by BDAG 171 s.v. βαστάζω 2.b.β.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA